Skip to main content

De talen van een arts

patiënt-misselijk-duitsland

Als je je in Duitsland of in Oostenrijk als arts wilt laten registeren, moet je een vaktaalexamen doen. Deze vaktaaltoets is op C1-niveau. Dat houdt in dat je vloeiend en met weinig fouten Duits moet kunnen spreken. Daarnaast moet je alles begrijpen wat een patiënt aan je vertelt tot in het kleinste detail. Er mogen geen twijfels bestaan. Als je iets niet begrijpt, kan dat in het ergste geval tot medische fouten leiden.

Tijdens de vaktaaltoets spreek je met diverse gesprekspartners. Hoewel alle gesprekken over werkgerelateerde onderwerpen gaan, is het taalgebruik per situatie anders.

Communicatie met de patiënt

Een arts in Duitsland beheerst meerdere taalvariaties. Hij begrijpt wat de patiënt vertelt, terwijl patiënten op meerdere manieren over dezelfde aandoening kunnen praten. De arts kan deze allemaal plaatsen.
Actief luisteren naar de patiënt is belangrijk, evenals het gezegde herhalen of samenvatten en vragen stellen. De arts legt onderzoeken, behandelingen en/of aandoeningen zo uit dat de patiënt begrijpt waar het over gaat. Ook vertelt de arts aan de patiënt over beeldvormende onderzoektechnieken en praat hij over ziektes en medische behandelingen.

Communicatie met collega’s – schriftelijke verslaglegging en aan discussies deelnemen.

Een arts in Duitsland kan een verslag samenvatten wat de patiënt heeft verteld met gebruik van vaktermen, hij stelt een voorlopige diagnose en differentiële diagnosen en stelt een vervolgonderzoek en een behandelplan voor. Hij bespreekt patiënten met collega’s, vertelt wat hij heeft gehoord. Ook bespreekt hij diagnoses en de verdere procedure om te bepalen welke verdere onderzoeken noodzakelijk zijn of welke behandelingen moeten volgen.

Een voorbeeld van de taalvariëteit - misselijkheid en overgeven

„Heute Nacht musste ich mehrmals kotzen“, klagt der Patient.
„Wie oft mussten Sie sich denn übergeben?“ fragt der Arzt.
„Ich habe dreimal erbrochen. Und mir ist immer noch ganz flau im Magen.“
Der Arzt fasst zusammen: „Sie haben sich also dreimal übergeben und Ihnen ist übel.“

In het laatste stuk van de zin maken Nederlandstalige artsen regelmatig een typische fout en vertalen letterlijk ‘u bent misselijk’ met ‘Sie sind schlecht?’ of ‘Sie sind übel?’ Het laatste betekent echter dat men een slecht mens is. Dit is een cruciale fout.

De arts schrijft in het verslag: Erbrechen und Übelkeit. Tijdens het gesprek met andere artsen vertelt hij: “Der Patient Herr Schuster berichtete, er leide unter Nausea und Emesis.“
Dezelfde aandoening is op meerdere manieren te verwoorden: kotzen - sich übergeben - mir ist schlecht - ihm ist flau im Magen - ihm ist übel - er berichtet von Erbrechen und Übelkeit - er leide an Nausea und Emesis.


Het gaat bij vaktaal niet alleen om Duitse of Latijnse begrippen, maar ook over uitdrukkingen, waarmee je deze termen gebruikt.
De patiënt zegt: „Mir ist schlecht. Ich musste mich übergeben.“
De arts schrijft: Der Patient berichtet, ihm sei übel. Er klagt über Emesis.

In het Duits gebruik je de volgende uitdrukkingen voor wat een patiënt heeft verteld:

Patiënt: Ich habe seit zwei Tagen die ganze Zeit schreckliche Schmerzen im oberen Bauch.

Arts:
1. Der Patient sagt, er habe seit zwei Tagen ständig starke Schmerzen im Oberbauch.
2. Der Patient sagt, dass er seit zwei Tagen ständig starke Schmerzen im Oberbauch habe.
3. Der Patient gibt an, seit zwei Tagen ständig starke Schmerzen im Oberbauch zu haben.
5. Der Patient leidet seit zwei Tagen an ständigen starken Schmerzen im Oberbauch.
6. Laut Patient hat er seit zwei Tagen ständig starke Schmerzen im Oberbauch.

In onze cursussen Voorbereiding Vaktaalexamen en Medisch Duits leer je tijdens rollenspelen en simulaties gesprekken voeren en verslagen schrijven, zodat patiënten veilig zijn en je goed voorbereid het examen ingaat of aan je baan in een Duitstalige kliniek begint.

Meer weten over ons aanbod voor artsen?

 Neem contact met ons op.

 Ook interessant

Welke taaleisen gelden in Duitsland voor artsen uit het buitenland?

Handige voorbereidingstips van een ervaringsdeskundige voor wie zich als arts in Duitsland wil registreren